Dzejnieks, tulkotājs un Ventspils Augstskolas Tulkošanas studiju fakultātes docētājs Rafaels Martins Kalvo saņēma Kultūras ministrijas Atzinības rakstu par nozīmīgu ieguldījumu Latvijas literatūras tulkošanā un popularizēšanā spāņu valodā lasošajās valstīs, tostarp pārstāvot Latviju Eiropas Savienības viesu valsts programmā Gvadalaharas grāmatu tirgū Meksikā.
Rafaels Martins Kalvo saņem Kultūras ministrijas Atzinības rakstu
0Kultūras ministre Agnese Logina pasniedza Kultūras ministrijas un Ministru kabineta Atzinības rakstus kultūras nozares personībām, godinot viņu radošo ieguldījumu un mūža darbu. Atzinības rakstu saņēma arī biedrība, kas darbojas pilsoniskās sabiedrības saliedētības un stiprināšanas jomā.
2023. gada novembrī Rafaels Martins Kalvo kopā ar rakstnieci Noru Ikstenu un dzejnieku Semjonu Haņinu pārstāvēja Latviju ES viesu valsts programmā Gvadalaharas grāmatu tirgū, piedaloties N. Ikstenas grāmatu “Mātes piens” un “Ūdens mirdzēšana” prezentācijās un profesionāļu diskusijās. Šobrīd tulkotājs strādā pie diviem jauniem tulkojumiem Ingas Gailes grāmatai “Skaistās” un Lotes Vilmas Vītiņas grāmatai “Dzejnieks un smarža”, kuras izdos šogad. Tāpat šogad iznāks Gunta Bereļa grāmata “Vārdiem nebija vietas” spāņu valodā Rafaela Martina Kalvo tulkojumā.
Rafaels Martins Kalvo ir spāņu izcelsmes dzejnieks, tulkotājs. Ir ieguvis maģistra grādu tulkojumzinātnē (angļu-franču) Granadas Universitātē Spānijā, kā arī doktora grādu Ventspils Augstskolā Valodniecības programmā. 2003. gadā tika izdots pirmais Rafaela Martina Kalvo dzejoļu krājums "de repente, mineral". Viņa dzejoļu tulkojumi ir publicēti arī žurnālos "Domuzīme" un "Konteksts". Kopš 2010. gada dzīvo Latvijā, strādā par spāņu valodas un kultūras pasniedzēju Ventspils Augstskolā. Paralēli pedagoģiskajam darba, uzsācis Latvijas literatūras tulkošanu spāņu valodā.
Komentāri (0)