2013. gada 7. janvārī noslēdzās starptautiskā valodu uzņēmuma Skrivanek Baltic organizētais ikgadējais konkurss Latvijas studentiem Labākais jaunais tulkotājs 2012, par kura laureātu kļuva angļu valodas speciālists Aivars Mazzariņš Latvijas Universitātes Humanitāro zinātņu fakultātes rakstiskās tulkošanas – profesionālās augstākās izglītības maģistra studiju programmas 1. kursa students.

2. vietu ieguvējs – Latvijas Universitātes studens Viesturs Lācis, bet godpilno 3. vietu konkursā ieguva Ventspils Augstskolas studente Baiba Egle.

Jauno tulkotāju konkurss norisinājās jau piekto gadu pēc kārtas, un tajā šogad tika saņemti 36 labāko tulkotāju pieteikumi. Konkursa otrajai kārtai – tulkošanai klātienē, neizmantojot palīgmateriālus – tika izvirzīti 12 tulkotāji, kuri tulkoja tekstus no angļu, vācu, franču valodas latviešu valodā. Konkurss notika ciešā sadarbībā ar piecām Latvijas augstākās izglītības iestādēm: Daugavpils Universitāti, Ekonomikas un kultūras augstskolu, Latvijas Kultūras akadēmiju, Latvijas Universitāti un Ventspils Augstskolu.

 

Konkursantu darbus šogad vērtēja 19 pieredzējuši valodu profesionāļi: piecu Latvijas augstāko izglītības iestāžu valodu mācībspēki, kā arī Skrivanek Baltic svešvalodu redaktori, tulkotāji un valodu eksperti. Darbu vērtēšanas kritēriji bija tulkojuma atbilstība oriģināltekstam un valodas kvalitāte – tulkojuma atbilstība gramatikas, interpunkcijas un pareizrakstības normām, kā arī valodas reģistram.

 

„Vērtējot labāko jauno tulkotāju iesniegtos darbus, jāatzīst, ka ar katru gadu tulkotāju profesionalitāte un līdz ar to arī konkurence nozarē pieaug, kvalitātes latiņa pašlaik ir augsta. Tas ir ļoti būtiski, jo tulkošanas speciālistu sagatavošana ir viena no prioritātēm izglītībā. Mūsdienīgai sabiedrībai, kāda Latvija ir un grib būt, lai tā varētu attīstīties, svarīga ir informācijas pieejamība, un šai informācijai jābūt pieejamai valsts valodā. Latvijas iekļaušanās Eiropas Savienībā ir ietekmējusi visas sabiedrības dzīves jomas, tāpēc visdažādākajās nozarēs paplašinās un padziļinās starptautiskie kontakti un aizvien lielāku nozīmi iegūst tulka un tulkotāja profesija un kvalitātes standarti,” komentē Ventspils Augstskolas rektors Jānis Eglītis.

Lasi vēl

Komentāri (0)

Pievieno komentāru:

Lai komentētu šo rakstu, lūdzam vispirms autorizēties: