Gada sākumā iznācis Ventspils Augstskolas Tulkošanas studiju fakultātes zinātnisko rakstu krājums ”Juridisko tekstu tulkošana. Teorija un prakse”.

Šis krājums ir īpašs ar to, ka tajā ir publicēti Ventspils Augstskolas Tulkošanas studiju fakultātes maģistra studiju programmas labāko absolventu zinātniskie raksti par juridisko tekstu tulkošanas problēmām, kas pēc būtības ir maģistra darbu galveno rezultātu apkopojums. Šī tradīcija tika aizsākta jau 2009. gadā un tiks turpināta.

 

Krājuma zinātniskā redaktore ir maģistra studiju programmas „Juridisko tekstu tulkošana” direktore asociētā profesore Valda Rudziša, krājuma ievadā publicēts profesora Jāņa Sīļa raksts par tulkošanas problēmām Eiropas Savienības tulkošanas dienestos.

 

Lūk, dažu rakstu tematika: Andris Reševskis aplūkojis Latvijas valsts pārvaldes iestāžu nosaukumu tulkošanas problemātiku angļu valodā, Agija Jansone veikusi kritisku jau esošo būvniecības līgumu tulkojumu analīzi no angļu valodas latviešu valodā, Lijana Puķe pievērsusies kriminālistikas terminoloģijai angļu un latviešu valodā, Inese Zeiferte analizējusi tiesas tulka lomu tiesas tulkošanas praksē.

 

Rakstu krājums pieejams Ventspils bibliotēkā.

Lasi vēl

Komentāri (0)

Pievieno komentāru:

Lai komentētu šo rakstu, lūdzam vispirms autorizēties: